On the weekends, it only seems appropriate to feature some of the more interesting of the legal words. I can assure you there are many. These are words that are no longer in use in the English language (or, in some cases, never were), or words that are only used in contracts. Most of these words are even being phased out of use in contracts.
This way, we can have little legal fun on the weekends. These words are for fun. Now, you will know what they mean if someone uses it in conversation.
Of this thing (such as a provision of a document).
This is an outdated way of saying “in this document”. It is often a redundant reference in the drafting of an agreement. Contract drafters use “hereof” to explain that a referenced portion of a document is, in fact, referenced elsewhere in the document. For instance:
Tenant agrees to pay rent as described in Paragraph 3 hereof.
This is redundant. Unless there is another document that is being described and there could be any confusion of what Paragraph 3 is being discussed in this particular sentence, there is no need to use hereof. If redundancy is not enough to remove the language, perhaps a simpler more commonly used term would suffice:
Tenant agrees to pay rent as described in Paragraph 3 below.
There are many ways to reference Paragraph 3 of the document without using such an outdated term that distracts the readers of the contract.